| слова В. Коротич, музыка С. Никитина, перевод с украинского Ю.Мориц, 16.10.10г. Віталій Коротич. Остання пiсня старого лiрника Переведiть мене через майдан, Туди, де бджоли в гречцi стогнуть глухо, Де тиша набивається у вуха. Переведiть мене через майдан. Переведiть мене через майдан, Де все святкують, б'ються i воюють, Де часом i себе й мене не чують. Переведiть мене через майдан. Переведiть мене через майдан, Де я спiвав усiх пiсень, що знаю. Я в тишу увiйду i там сконаю. Переведiть мене через майдан Переведiть мене через майдан, Де жiнка плаче, та, що був я з нею. Мину її i навiть не пiзнаю. Переведiть мене через майдан. Переведiть мене через майдан З жалями й незабутою любов'ю. Там дужим був i там нiкчемним був я. Переведiть мене через майдан. Переведiть мене через майдан, Де на тополях виснуть хмари п'янi. Мiй син тепер спiває на майданi. Переведiть мене через майдан. Переведiть... Майдану тлумне тло Взяло його у себе i вело ще, Коли вiн впав у центри тої площi, А поля за майданом не було. и в переводе Юнны Мориц Переведи меня через майдан . (Последняя просьба старого лирника.) Переведи меня через майдан, Через родное торжище людское, Туда, где пчёлы в гречневом покое, Переведи меня через майдан. Переведи меня через майдан, - Он битвами, слезами, смехом дышит, Порой меня и сам себя не слышит. Переведи меня через майдан. Переведи меня через майдан, Где мной все песни сыграны и спеты, Я в тишь войду и стихну - был и нету. Переведи меня через майдан. Переведи меня через ... |