| David Tukhmanov's song based on Nicolas Guillen's poem "Agua del recuerdo". The song gave name to the famous Russian prog rock album "In the waves of my memory" recorded in 1975 in the USSR. Lyrics: Nicolas Guillen (Cuba) *** Nicolás Guillén (Nicolás Cristóbal Guillén Batista ) Agua del recuerdo ¿Cuándo fue? No lo sé. Agua del recuerdo voy a navegar. Pasó una mulata de oro, y yo la miré al pasar: moño de seda en la nuca, bata de cristal, niña de espalda reciente, tacón de reciente andar. Caña (febril le dije en mí mismo), caña temblando sobre el abismo, ¿quién te empujará? ¿Qué cortador con su mocha te cortará? ¿Qué ingenio con su trapiche te molerá? El tiempo corrió después, corrió el tiempo sin cesar, yo para allá, para aquí, yo para aquí, para allá, para allá, para aquí, para aquí, para allá... Nada sé, nada se sabe, ni nada sabré jamás, nada han dicho los periódicos, nada pude averiguar, de aquella mulata de oro que una vez miré al pasar, moño de seda en la nuca, bata de cristal, niña de espalda reciente, tacón de reciente andar. *** "По волне моей памяти" - песня давшее название концептуальному арт-рок альбому Давида Тухманова. Написана на стихи кубинского поэта Николаса Гильена. *** По волне моей памяти (Николас Гильен, перевод И.Тыняновой) Когда это было, когда это было, Во сне ? Наяву ? Во сне, наяву, по волне моей памяти Я поплыву. Золотая, как солнце, кожа, тоненькие каблучки, Узел волос из шелка, складки платья легки, Мулатка, просто прохожая, как мы теперь ... |