| De officiele videoclip van de hit "Ai Se Eu Te Pego" van Michel Teló, maar dan met Nederlandse ondertiteling. Vertaald uit het Portugees naar Nederlands door mijzelf. (Ja, in Brazilië praten ze Portugees. Ik kan het weten want ik heb er 5 jaar gewoond.) Vergeet niet te raten / commenten! ;-) Nossa, nossa, assim você me mata Wauw, wauw, je wordt nog mijn dood ("nossa" komt van "nossa senhora do bom parto" en is een referentie naar de heilige maagd Maria. Een betere vertaling vaar "nossa" is dus "jeetje", maar dat klinkt een beetje lame. "assim voce me mata" betekent letterlijk "op die manier vermoord je me", als in "je bent zo mooi dat ik er dood van ga") Ai, se eu te pego Oh, als ik je te pakken krijg Ai, ai, se eu te pego Oh, oh, als ik je te pakken krijg Delícia, delícia, assim você me mata Lekker ding, lekker ding, je wordt nog mijn dood ("Delicia" is letterlijk "Heerlijkheid". Vrij vertaald: "lekker ding") Ai, se eu te pego Oh, als ik je te pakken krijg Ai, ai, se eu te pego Oh, oh, als ik je te pakken krijg Sábado na balada Zaterdag op het feest ("balada" betekent ook wel club of disco, maar in de context van musica sertaneja word eerder een feest/show bedoeld) A galera começou a dançar Begon de menigte te dansen E passou a menina mais linda En liep het mooiste meisje langs Tomei couragem e comecei a falar Ik raapte mijn moed bij elkaar en begon te praten Nossa, nossa, assim você me mata Wauw, wauw, je wordt nog mijn dood Ai, se eu te pego Oh, als ik je te pakken ... |