загрузка...

Корабли | The Ships | Le Navi

The Ships The ships will go And lay on their course, But they will come back Through bad weather... It wont even be A half-year - And I will appear In order to leave again For a half-year. Everyone comes back, Except for the best of friends, Except for the most favorite And devoted of women. Everyone comes back, Except for those whom are needed the most. I do not believe in fate, While I believe in myself even less. But I would sure like to Think, That it is not so That burning ships Will soon go out of Style. I will certainly return Both within my friends, and within dreams... I will certainly sing - And it wont even be A half-year. Le Navi Le navi si perdono, perdono la rotta, ma io sarò restituito dal mare in tempesta ... non sono ancora sei mesi e mi sembra nuovamente di partire per altri sei mesi. Restituisce tutti, tranne i migliori amici Tranne gli uomini attesi dalle loro donne. Restituisce tutti ad eccezione di quelli che si desidera Non credo nel destino, in me stesso, anche di meno. Ma voglio pensare che non è così Che non è in questo modo che bruciano le navi. Certamente tornerò, incontrerò i miei amici ei miei sogni Certamente tornerò a cantare e non sono passati che sei mesi. the songs in different languages: www.wysotsky.com
Категория: Music
Время: 00:01:51
Теги: Влади́мир Семёнович Высоцкий Vladimir Semënovič Vysotskij Корабли The Ships Le Navi korabli lyrics Vysotsky bard Wysocki corto maltese marinaio Vissotski Magnitizdat visotskij
 

Бодайбо | Bodajbo

Bodaybo You left yesterday, for a week or so; I dont miss you, though, in the least - For Im now in transit to Bodaybo, In a cattle car headed East. You wont weep for me, you wont call my folks, But, my dear, I dont give a damn - For the next ten years Ill be pounding rocks, Mining gold for our Motherland. Now the wheels have stopped, and at last Im here, No more tracks or ties, only turf... I would like to cry, but I have no tears, There are no more tears left on Earth. You dont have to wait, you dont have to mourn, Dont be sad that Im in the can; Just remember, now and forevermore: God forbid our paths cross again. I will tough it out till my term expires, Ill come out alive - that, Ill bet! But as I sleep on plank-beds behind barbed wire, I will try my best to forget. Here, the cold is bad and the wind is worse, And blue forests are my only views... At my back are six thousand kilometers, And ahead - ten years of the blues. Bodajbo Tu sei partito per un breve periodo, E' stata una disgrazia, che Dio ce ne scampi, Io sono in viaggio verso est su un treno merci, Alle miniere di Bodajbo. Non piangere, e non mi aspettare, Fai una visita a mia madre, Ebbene, io sputo, su quello che si estrae, Che è l'oro per il paese. Tutto è finito, anche lo sferragliare delle ruote, Tutto è finito, anche le rotaie non ci sono più. Adesso urlo, non ho più lacrime, Le mie lacrime hanno inzuppato la terra. Non mi aspettare, Dio è con te, Io dico che non devi essere triste Solo i ricordi, che ...
Категория: Music
Время: 00:01:12
Теги: gold mining Бодайбо Bodaïbo Bodaybo Bodajbo miniera d'oro miniere massacro massacre Lena bard Wysocki Vladimir Semënovič Vysotskij Vysotsky Влади́мир Семёнович Высоцкий Vissotski Magnitizdat visotskij
 

Сказка о диком вепре / The tale of the wild boar

По мотивам сериала 80-х «Робин из Шервуда» («Робин Гуд», 1984-1986 гг). Апокриф о жизни Робин Гуда. Mp3: depositfiles.com Владимир Высоцкий, «Сказка про дикого вепря» («В королевстве, где всё тихо и складно...» или «Сказка про опального стрелка»). Робин Гуд (Робин Локсли) — Майкл Прайд. Для Шервуд-Таверны: forum.sherwood-tavern.net Блог автора: greatbattle.ru «The tale of a wild boar» by Vladimir Vysotsky. Dedicated to Robin Hood/Robin of Loxley (Michael Praed) and «Robin of Sherwood» («Robin Hood», 1984-1986). English subtitles The translation (lyrics) (by Alec Vagapov): In a kingdom where everything was quiet, With no cataclysms, no wars and no shocks, A monstrous animal came as a plight, A kind of buffalo, a bull or an ox. The king had stomach trouble and asthma Frightening everyone to death with his cough. In the meantime the terrible monster Ate up people, or carried them off. The king proclaimed three decrees that ran as follows: "We must now do away with the beast, The one who dares to do it, I promise, Will take my daughter, the princess, to the priest." In that kingdom outraged by the catcher Somewhere right near the border line There lived a one time peerless archer Who enjoyed his disgraced, reckless life. There were people, wrapped in skins, on the ground, Their feast was going on with a swing When the air was rent by a trumpet sound And the archer was carried to the king. "I'll not lecture you on morals, you youngster," Said the king as he coughed like a ...
Категория: Comedy
Время: 00:01:46.500
Теги: Робин из Шервуда Высоцкий Робин Гуд 84г 85г вольный стрелок Praed Robin of Sherwood series Robin Hood mickel в. с. в.высоцкий song v. visotsky vysotski visotski vladimir wladimir vysockij visockij visotzky visozky vysotsky wladimirvisotzki владимер высотский висоцки баллада skaska tv serial seryal фильм робингуд robinhood robingood gud hud good худ robinofsherwood loksley locksley 1983
 

Высоцкий. Спасибо, что живой. Трейлер.

Категория: Film & Animation
Время: 00:01:01.500
Теги: vysockij trailer3 512
 

Ochota na volkov - Vladimir Vysotskij

Ochota na volkov - Vladimir Vysotskij Охота на волков - Владимир Высоцкий Traduzione del testo della canzone: LA CACCIA AI LUPI Sono stremato, ho i tendini a pezzi, Ma oggi, ancora come ieri Sono braccato. Braccato! I tiratori, allegri, corrono ad appostarsi. Dietro gli abeti un tramestio di fucili a canne doppie, I cacciatori sono acquattati nell'ombra, I lupi si rotolano sulla neve Trasformandosi in bersagli viventi. La caccia ai lupi! La caccia! Ai predoni grigi, vecchi, e ai cuccioli. I bracconieri urlano ei cani latrano fino alla nausea, Sangue sulla neve e macchie rosse delle bandierine. I cacciatori non giocano alla pari Con i lupi, e le loro mani non tremano! Hanno accerchiato la nostra libertà con le bandierine, Ci colpiscono con certezza, sicuri di centrare il bersaglio. Il lupo non può rompere le tradizioni. Noi lupacchiotti, da piccoli, cuccioli ciechi Abbiamo succhiato la lupa, E con il suo latte, il divieto di oltrepassare le bandierine. La caccia ai lupi! La caccia! Ai predoni grigi, vecchi, e ai cuccioli. I bracconieri urlano ei cani latrano fino alla nausea, Sangue sulla neve e macchie rosse delle bandierine. Le nostre zampe e le nostre mascelle sono veloci. E rispondi, tu che sei il capo branco, Perché ci avventiamo, braccati, contro i loro fucili E non cerchiamo di trasgredire il divieto? Il lupo non può, non deve agire diversamente. Ecco, è arrivata la mia ora. Colui al quale sono destinato Sorride e solleva il fucile. La caccia ai lupi! La caccia! Ai ...
Категория: Music
Время: 00:02:29.250
Теги: ochota na volkov vladimir vysotskij охота на волков владимир высоцкий
 

Марина Влади. Я несла свою беду

Категория: Music
Время: 00:02:03.750
Теги: Высоцкий Владимир Высоцкий русский поэт поэт гений Visotskiy Vladi Vladimir Visotskiy Я несла свою беду Влади
 

Plachta....♥♥♥(Kety)♥♥♥

Tuhle mám nejraději (Vladimír Vysockij) O kamarádovi ****************** Když stane se, že kamarád zaváhal nebo zklamal snad a ty bys prostě věděl rád zda ještě na něj můžeš dát ********************************* vezmi ho do hor, uvidíš! Nechystej mu žádnou lest jenom ji zkuste slézt ať víš s kým máš tu čest ******************************* Možná, že v horách ztratí vtip ohrne nos a zdrhne zpět sotva ho spálí první led začne ti vyvádět pak je to jasné, nech ho být! Jen ať se vrátí vždyť to víš s takovými se nejde výš o těch se mlčí spíš ****************************** Když ale zuby zatíná Vzteká se, přitom šlape dál Nezřítíš se s ním z žádných skal on by tě nenechal Až k vrcholům se bude drát až tam tě bude podpírat Pak vedle něho pevně stůj a vždy mu důvěřuj! *********************************
Категория: Entertainment
Время: 00:01:10.500
Теги: Vladimír
 

Viszockij_1.wmv

tomesdal
Категория: People & Blogs
Время: 00:03:15
Теги: tomesdal
 

План Барбаросса (Луцьк) - Что Случилось в Африке

Новий рік на Квартирландських островах! 23 грудня 2011 року. План Барбаросса (Луцьк) - Что Случилось в Африке (Висоцький)
Категория: Entertainment
Время: 00:01:38.250
Теги: Plan Barbarossa chto sluchilos' v Afrike Vysockij 240
 

Холода | COLD DAYS | PIU' A SUD

Più a sud Fa freddo, fa freddo Noi viviamo qui ma Desideriamo altri luoghi Più a sud, a sud. Qui fa freddo, fa freddo... Ci deve essere un motivo Perché scappiamo sempre Cerchiamo luoghi lontani Che sembra ci soddisfano di più. Ci deve essere un motivo... Le nostre case sono calde Ma ancora non ci soddisfa Incontriamo di nuovo gli amici Il disagio sembra passare C'è un caldo, un caldo... Anche se questi incontri A volte ci appagano Ritorniamo a casa tristi, Dov'è la nostra stella? Qui o più a sud? Cold days When it's cold we may Feel a traveling zest - Other cities attract us away. Fly to Kiev or Brest When it's cold we may. There must be a cause Why we eagerly run To new places from homely chores, Kind of, there's more fun ... There must be a cause. Homes warm us and yet Ill at ease we remain, We still long for new friends to be met, Seems, they can heal the pain We alone would get. Though the visits we pay, Make us happy we are Coming back, feelings in disarray, Where is our star? Here or far away? © George Tokarev. Translation, 2006 Edited by Robert Titterton
Категория: Music
Время: 00:01:19.500
Теги: sud Холода Cold days Holoda Semënovič Vladimir Vysotskij Vyssotskij Vysotzkij Vyssotzkij Visotskij Vissotskij Visotzkij Владимир Семёнович Высоцкий קורות
 
<<Prev | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 | Next>>