загрузка...

euronews hi-tech - Los coches voladores aterrizan en la realidad

fr.euronews.com Los coches voladores se acercan. Dos prototipos, uno fabricado en Estados Unidos y otro en Holanda, han superado recientemente las pruebas de vuelo y se prepara su comercialización tratando de sortear barreras legales y logísticas. El Pal-V holandés es más bien un autogiro, fácil de conducir y pilotar. El Terrafugia estadounidense es una avioneta que pliega sus alas. Su comercialización es más inminente y su precio oscila los 200.000 euros. El futuro ya es presente. Síguenos: En YouTube: bit.ly En Facebook: www.facebook.com En Twitter: twitter.com
Категория: Shows
Время: 00:01:33.750
Теги: euronews hitech Aeronáutica Europa
 

Международные организации обвиняют Турцию

Визит премьер-министра Турции Реджепа Эрдогана в Германию показал насколько уже подпорчены отношения Турции с Европой с тех пор как Турция стала официальным кандидатом в членство в Евросоюз. Вернувшись домой Эрдоган продолжил аресты. На сей раз под стражу взяли 10 журналистов обвиняемых в участии в якобы попытке переворота в 2003 году. Международные организации обвиняют Турцию в измене демократическим ценностям. Турция все отрицает и в свою очередь обвиняет Европу в неискренности. Сегодня гостем в нашей студии Заур Мчедлишвили
Категория: Shows
Время: 00:07:20.250
Теги: В фокусе подпорчены отношения Турция Евросоюз Эрдоган продолжил аресты журналистов попытка переворот Международные организации обвиняет Европу Заур Мчедлишвили
 

euronews U talk - Könnte die EU in Syrien eingreifen?

de.euronews.com Marianne aus Lyon fragt: "Ich bin Französin syrischer Herkunft und mache mir Sorgen um mein Heimatland. Ich frage mich, ob ich auf eine politische oder militärische Intervention der EU in Syrien hoffen darf." Antwort gibt Paolo Magri, Direktor des Instituts für Internationale Politikstudien ISPI "Ein selbständiges militärisches Eingreifen der Europäer in Syrien ist äußerst unwahrscheinlich, - aus militärstrategischen Gründen, aber auch aus politischen und wirtschaftlichen. Das europäische Militär würde es allein nicht schaffen, also ohne amerikanische Technologie, - das haben wir in Libyen gesehen, und das gilt erst recht für Syrien. Was die politischen und wirtschaftlichen Gesichtspunkte angeht: Europa ist mit seiner eigenen Krise beschäftigt. Das haben wir ja bei den jüngsten Wahlen gesehen. Wie soll jetzt ein europäischer Politiker seinen Wählern erklären, dass eine teure und schwierige Intervention nötig ist - in einem für die meisten doch recht fernen Land. Denkbar ist, dass Europa seine Politik der Sanktionen fortsetzt. Die Wirtschafts-Sanktionen haben das syrische Regime stark unter Druck gesetzt. Europa ist der wichtigste Handelspartner des Landes, wichtigster Importeur: Die Europäische Union kauft 95% des syrischen Rohöls. Ändern könnte sich die Lage, falls der Annan-Plan völlig scheitert. Wenn Russland und China nach einem solchen Fehlschlag ihre strikte Veto-Politik im UN-Sicherheitsrat aufgeben würden, entstünde vielleicht die Möglichkeit für ...
Категория: Shows
Время: 00:01:36.750
Теги: euronews utalk EU-Außenpolitik Europa Europäische Union Syrien
 

euronews reporter - Islandia: cuando la crisis cambia la realidad de una nación y sus habitantes

fr.euronews.net Islandia, punto periférico de Europa, el último país del continente en el que el hombre se asentó y aquel con la población más desperdigada. Cuenta además con la mayor concentración mundial de volcanes. Es un lugar con ciertos tintes de aventura extrema en el que nada se queda a medias. Como la crisis económica. EL FMI calificó el hundimiento bancario del país en 2008 como el mayor colapso financiero de la historia si se compara en proporción con el tamaño de su economía.
Категория: Shows
Время: 00:06:33.750
Теги: euronews reporter Economía Islandia
 

Территория демократии - Евроинтеграция Грузии

После распада Советского Союза новые государства приступили к выбору моделей своего развития. Грузия выбрала европейский путь развития. И это желание не только власти, но и общества. Наш первый сюжет о создании коалиции общественных организаций в поддержку евроинтеграции. Первые попытки создания европейского сообщества предпринимались почти сразу после Второй мировой войны. Сейчас членами Евросоюза являются 27 стран, с населением более 500 миллионов человек. Сегодня Евросоюз -- это общее экономическое и политическое пространство с единым границами, законодательством, внешней политикой и валютой. Для чего Грузия стремится стать полноценным партнером Евросоюза? Гости: Михеил Тавхелидзе- член совета «За Европейскую Грузию» Гиорги Барамидзе- Вице-премьер министр Грузии Филипп Димитров -- посол ЕС в Грузии
Категория: Shows
Время: 00:20:45.750
Теги: Евроинтеграция Грузии За Европейскую Грузию Михеил Тавхелидзе Гиорги Барамидзе Филипп Димитров распад Советского Союза после Второй мировой войны экономическое и политическое пространство
 

euronews reporter - Islândia: regresso do precipício

pt.euronews.net Islândia, a fronteira mais ocidental da Europa. O último país do continente a ser criado pelo homem. O menos povoado e com a maior concentração mundial de vulcões ativos. Podíamos continuar com os superlativos, alguns dos quais aquecem os corações dos islandeses, como os recursos naturais da ilha. Outros gelam-lhes o sangue. O FMI chamou "acidente" ao colapso dos bancos islandeses em 2008, o maior da história tendo em conta o tamanho da economia do país.
Категория: Shows
Время: 00:06:33.750
Теги: euronews reporter Economia Islândia
 

euronews space - Sorveglianza globale a rischio

it.euronews.com L'Europa si sta dotando di un vasto programma di sorveglianza ambientale e per la sicurezza. Una prima generazione di satelliti, le Sentinelle, è in costruzione ma sulla loro copertura finanziaria gravano cupe nubi. Si seguono: Su Youtube bit.ly Su Facebook : www.facebook.com Twitter: twitter.com
Категория: Shows
Время: 00:09:00.750
Теги: euronews space Ambiente Missione spaziale Ricerca spaziale Osservazione della Terra Scienza dello spazio
 

El mono y la fruta - EP 08 la pera

La pera viene de Europa oriental y Asia Occidental. Los griegos y los romanos introdujeron su cultivo en la cuenca del Ebro. Tienen un alto contenido en vitaminas del grupo B y C, y pueden comerse las que quiera. Además, es muy aconsejable para deportistas y diabéticos.
Категория: Shows
Время: 00:00:51
Теги: el mono y la fruta fruta mono club de archi television canaria rtvc eldos dos tvc infantil canarias islas canarias Canary Islands libbys zumos libbys zumo de fruta pera pear
 

euronews europeans - Landwirtschaft und Artenschutz in der EU

Der EU-Gesundheitscheck der Lebensräume und Spezies zeigt, dass in Europa mehr und mehr Artenvielfalt und Ökosysteme verschwinden. Nur weniger als ein Fünftel aller geschützten Lebensräume und Spezies leben unter günstigen Bedingungen. Diese Ausgabe von Europeans führt uns zur Donau. Kann das natürliche Flussufer- Management helfen, den Verlust der Artenvielfalt zu stoppen?... de.euronews.net
Категория: Shows
Время: 00:06:00.750
Теги: euronews europeans Umweltschutz Europa
 

euronews reporter - Голландцы перед лицом экономии

ru.euronews.com Экономический и финансовый кризис свергает европейские правительства. В том числе - и в Голландии. Голландская политическая драма была спровоцирована столкновениями сторон по мерам жесткой экономии. Уходящее правительство поднимает пенсионный возраст и налоги. Голландцы протестуют. Это - Дэнни. Его только что уволили. На этой строительной площадке в Роттердаме этот голландец работает последние дни. Экономический кризис добрался до Нидерландов и ударил по Дэнни. Он опасается за свое будущее: у него двое детей-школьников. И именно поэтому он хотел бы продолжить жить и работать в своем родном Роттердаме или его окрестностях. Друг Дэнни Фолкерт был в такой же ситуации, когда первая волна мирового кризиса немного потрясла Нидерланды 4 года назад. Когда Фолкерта уволили, сначала он паниковал. Но затем он создал свой индивидуальный бизнес. Он говорит, что таким образом он получил больше свободы. Когда ты сам себе начальник, ты можешь в любой момент взять неделю отпуска, если захочешь. И еще: тебе легче добиться повышения зарплаты. Но сейчас, даже для гибкого Фолкерта ситуация стала более жесткой. "Сейчас очень трудно найти работу здесь, в Голландии, - говорит Фолкерт. - Я родом из северной Голландии, это примерно в 150 милях отсюда". "Моя ситуация такова, что я уволен, - рассказывает Дэнни. - Мне осталось шесть недель и затем я стану безработным". "Мне не нравится то, что у нас возраст выхода на пенсию составляет 67 лет, а в Греции - всего 55", - возмущается ...
Категория: Shows
Время: 00:07:01.500
Теги: euronews reporter Экономика Нидерланды
 
<<Prev | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 | Next>>